Не знаю, как оно звучит точно, имя художника, но данный пост посвящается кроликам Ryohei Hase (я использую русскую транскрипцию "Риохей Хазе", возможно, что есть и другая, более подходящая).
Когда писалось моё эссе о кинокроликах, я ещё не видел ни одной картины этого японца, но, увидев, понял: вот оно! То самое, о чём я и писал) В общем, мировой тренд, который можно обозначить, немного переиначив Дэвида Линча, как «кролики – не то, чем кажутся», набирает обороты! Он не только в кино, но и в живописи, работы Риохея Хазе - лучшее тому подтверждение! Справедливости ради стоит сказать, что Хазе рисует и многих других животных (и не только их), но меня, понятно, поразили именно кролики.
* название поста - чистейшее лингвохулиганство. Немного изменив написание имени и фамилии художника, получаем такую, на первый взгляд, нвразумимтельную конструкцию, которая всё-таки имеет некий смысл. "Хазер" - в переводе с татарского обозначает "сейчас", а "ох-ей" - сокращённое написание (дабы не употреблять нецензурной брани открытым текстом) повелительного наклонения одного знакомого всем глагола в единственном числе.
Journal information